I Dommerbogen står der en både spændende og tankevækkende historie fra den tid, hvor Jefta var dommer i Israel. Du kan læse denne historie i begyndelsen af Dom 12, og jeg vil nu gengive den med mine egne ord.
Der opstod engang en konflikt mellem to forskellige grupper af israelitter: gileaditterne og efraimitterne. Gileaditterne var en lille gruppe, der boede på østsiden af Jordanfloden. Efraimitterne var en af de største stammer i Israel.
Hvad selve konflikten gik ud på, skal vi ikke komme ind på her,
men det var gileaditterne, der havde retten på deres side.
Derfor støttede dommeren Jefta denne gruppe.
Der blev slet og ret krig mellem de to folkegrupper.
Efraimitterne angreb Gilead øst for Jordan. Men gileaditterne
vandt en knusende sejr over angriberne, og mange efraimitter
blev dræbt eller flygtede fra slaget. For at kunne bjærge livet,
måtte flygtningene tilbage over Jordanfloden igen.
Men Jefta, som ville hindre dette, satte vagtmænd ud ved alle
vadestederne. Ingen efraimit skulle få lov til at flygte. Når
der så kom en flygtning til vadestedet, ville han selvfølgelig
ikke indrømme, at han var efraimit. Han ville selvsagt hævde, at
han var gileadit, og bede om lov til at slippe forbi.
For at kunne skelne mellem gileaditter og efraimitter, gjorde
Jefta noget genialt. Han sagde til sine vagtmænd: Når der kommer
en, der vil over floden, så bed ham om at sige shibbolet. Hvis
det er en gileadit, har han ingen problemer med at udtale det
rigtigt. Men hvis det er en efraimit, der kommer, vil han sige
sibbolet. For en efraimit har en dialekt, der gør det ord
umuligt at udtale rigtigt.
Og sådan gik det: Kom der en gileadit, var alt i orden. Men kom
der en efraimit, blev han afsløret på dialekten. Forskellen
mellem liv og død var ét eneste ord: shibbolet!
Denne beretning har noget vigtigt at lære os om forholdet
mellem livet og døden.
Jeg har et gammelt bånd med den svenske sangevangelist Pelle
Karlson. I en af sine sange, synger han det sådan:
Når du går over floden, går du ensom.
Når du går over floden, efterlades alt.
Ingen venner følger dig,
og din rigdom regnes ej.
Når du går over floden, efterlades alt.
”Floden”, som Pelle Karlson her synger om, er det, vi kalder
for døden. Og den dag kommer for os alle, hvor vi skal møde den
mørke flod. Og vi vil møde den alene.
Da er spørgsmålet: Hvordan vil det gå med dig og mig på den dag?
Ender det med evigt liv eller med evig død?
Det er et vigtigt spørgsmål at stille og et vigtigt spørgsmål at
kunne svare på. Så jeg ved, hvor jeg skal hen – og hvad jeg har
i vente. Mange mennesker skænker ikke døden og evigheden en
tanke.
Det synes jeg er tragisk. Døden er det uundgåelige. Og evigheden
er det sikreste af alt. Hvorfor skulle jeg ikke tænke på det,
mens jeg endnu lever?
Så jeg spørger igen: Når du en dag skal møde dødens mørke flod,
hvor går du da hen?
Også i dag findes der et ”løsensord”, et shibbolet, som kan
give tryghed i døden.
Hvad er det for et ord?
I Bibelens sidste bog fortælles der om nogle, der kom trygt
over dødens flod. Hør, hvad de synger om:
”Og de sang en ny sang: Du er værdig til at få bogen og bryde
dens segl, for du blev slagtet, og du købte med dit blod
mennesker til Gud af alle stammer og tungemål, folk og
folkeslag” (Åb 5,9).
Lidt senere i samme bog fortæller Johannes det sådan:
”Og en af de ældste tog til orde og spurgte mig: ‘De, som står
klædt i hvide klæder, hvem er de, og hvor kommer de fra?‘ Jeg
sagde til ham: ‘Min herre, du ved det.‘ Og han sagde til mig:
‘Det er dem, som kommer fra den store trængsel, og som har
vasket deres klæder og gjort dem hvide i Lammets blod. Derfor
står de for Guds trone og tjener ham dag og nat i hans tempel‘”
(Åb 7,13-15).
Hvordan kom de trygt over floden?
Svar: De kendte Jesus og satte deres lid til hans store frelse.
Det gav tryghed, helt ind i døden.
Det afgørende var ikke deres egne præstationer, men Jesu
fuldførte frelsesværk. Det samme gælder i dag.
I en gammel, kendt sang synger vi det sådan: ”Og Lammets blod er nøgelen til selve Himmelen”.
Dette er troens shibbolet. Også for dig og mig.
(Af Johnn Hardang, Bergen, radiopræst - - NYT LIV 1-2013 - Artiklen er oversat af Henrik Gren Hansen fra www.p7.no.- Shafan 18-03-13)